by Georges Perec (1979)
During
the last week of August 1939, while rumors of war invaded
Paris, a young literature professor,
Vincent Degraël, was invited to spend
several days at a property in the
neighborhood of le Havre that belonged
to the parents of one of his colleagues,
Denis Borrade. The eve of his
departure, while he was exploring
the library of his hosts searching for
one of the books that one has always
promised oneself to read, but which
one generally only has time to
flip through the pages negligently next to
the fire before going to make up
the fourth at bridge, Degraël fell upon
a slim volume entitled The Winter
Voyage, whose author, Hugo Vernier,
was absolutely unknown to him,
but the first pages of which made such
a strong impression on him that
he barely took the time to excuse himself
from his friend and his hosts before
going to read it in his room.
The Winter
Voyage was a sort of first-person narrative, situated in
a semi-imaginary country where
the heavy skies, somber forests, soft hills
and canals divided by greenish
locks evoked with an insidious insistence
the countryside of Flanders or
the Ardennes. The book was divided into
two parts. The first, the
shortest, retraced in sibylline terms a voyage
with initiatory implications, where
it seemed as if each stage was
somehow blocked, and at the end
of which the anonymous hero, a man
that everything led to believe
was young, arrived at the shore of a lake
drowned in a thick fog; there a
guide awaited him, one who led him to a
tiny island in the middle of which
arose a high and somber building; the
young man had barely set foot on
the narrow gangplank that constituted
the only access to the island when
a strange couple appeared: an old man
and an old woman, both draped in
long black capes, who seemed to
emerge from the fog and who came
and placed themselves on either side
of him, seized him by the elbows,
squeezed themselves as close as
possible to his sides; almost welded
one to the other, they clambered up
a rocky path, penetrated the dwelling,
climbed a wooden staircase and
arrived at a room. There,
as inexplicably as they had appeared, the old
people disappeared, leaving the
young man in the middle of the room. It
was barely furnished: a bed covered
with a flowered bedspread, a table,
a chair. On the table a meal
had been prepared, fava-bean soup, fish
stew. From the room's high
window the young man watched the full
moon emerge from the clouds; then
he sat at the table and began to eat.
And it was on this solitary supper
that the first part came to a close.
The second
part constituted in itself almost four fifths of the book
and it quickly became apparent
that the short narrative which preceded it
was nothing but an anecdotal pretext.
It was a long confession of an
exacerbated lyricism, mixed up
with poems, enigmatic maxims, and
blasphemous incantations.
He had barely begun to read when Vincent
Degraël experienced an unsettling
sensation that was impossible for him
to define precisely, but which
did nothing but grow as long as he turned
the pages of the volume with his
hand trembling more and more: it was
as if the sentences that he had
before his eyes had suddenly become
familiar to him, set themselves
to recalling to him irresistibly something,
as if with the reading of each
one came to impose itself, or rather to
superimpose itself, the memory
both fluid and precise of a sentence
almost exactly the same he would
have already read elsewhere; as if these
words, more tender than caresses
or more perfidious than poison, these
words in turn limpid or hermetic,
obscene or warm, sparkling,
labyrinthian, and endlessly oscillating
like the crazy needle of a compass
between a hallucinated violence
and a fabulous serenity, sketched a
confused configuration where one
thought to rediscover mixed up together
Germain Nouveau and Tristan Corbière,
Villiers and Banville, Rimbaud
and Verhaeren, Charles Cros and
Léon Bloy.
Vincent
Degraël, the field of whose preoccupations covered
precisely these authors he had
been preparing for several years a thesis
on "The Evolution of French Poetry
from the Parnassians to the
Symbolists" believed at first that
he had effectively already read this
book by chance during the course
of his research, then, more reasonably,
that he was the victim of an illusion
of déjà vu, as when the simple taste
of a mouthful of tea takes you
back all of a sudden thirty years to
England, it had taken almost nothing,
a sound, an odor, a gesture
maybe that instant of hesitation
that he had remarked before taking the
book down from the shelf where
it had been classified between Verhaeren
and Vielé-Griffin, or maybe
the avid manner with which he had scanned
the first few pages so that a fallacious
memory of an anterior reading
had come palimpsestically to perturb
to the point of rendering impossible
the reading he was in the process
of doing. But soon doubt was no longer
possible and Degraël had to
give in to the evidence: maybe his memory
was playing tricks on him, maybe
it was only coincidence that Vernier
seemed to borrow from Catulle Mendès
his "seul chacal hantant des
sépulcres de pierres," perhaps
one could take into account fortuitous
encounters, marked influences,
voluntary homages, unconscious copies,
the desire to parody, the taste
for citations, happy coincidences, perhaps
one could consider that expressions
such as "le vol du temps,"
"brouillards d'hiver," "obscur
horizon," "grottes profondes,"
"vaporeuses fontaines," "lumières
incertaines des sauvages sous-bois,"
belonged in common to all poets
and it was therefore just as normal to
encounter them in a paragraph of
Hugo Vernier as in the stanzas of Jean
Moréas, but it was absolutely
impossible not to recognize, word for word
or almost, by the simple happenstance
of reading, here a fragment of
Rimbaud ("Je voyais franchement
une mosquée à la place d'une usine,
une école de tambours faite
par des anges") or of Mallarmé ("l'hiver
lucide, saison de l'art serein"),
there of Lautréamont ("Je regardai dans
un miroir cette bouche meurtrie
par ma propre volonté"), of Gustave
Kahn ("Laisse expirer la chanson
mon c ur pleure / Un bistre rampe
autour des clartés. Solonnel
/ Le silence est monté lentement, il apeure /
Les bruits familiers du vague personnel")
or, barely modified, of Verlaine
("dans l'interminable ennui de
la plaine, la neige luisait comme du sable.
Le ciel était couleur de
cuivre. Le train glissait sans un murmure "), etc.
It was
four in the morning when Degraël finished reading The
Winter Voyage. He had located
about thirty borrowings. There were
certainly others. The book
by Hugo Vernier seemed to be nothing other
than a prodigious compilation of
the poets from the end of the nineteenth
century, an infinite diorama, a
mosaic wherein each piece was the work
of an other. But at the very
moment when he forced himself to imagine
this unknown author who had sought
in the books of others the very
matter of his text, when he was
trying to imagine to its very limits this
insane and admirable project, Degraël
felt growing in him a disturbing
suspicion: he had just remembered
that in taking the book from its
bookcase, he had mechanically noted
the date, moved by the reflex of the
young researcher who never consults
a work without taking down the
bibliographic materials.
Maybe he was wrong, but he believed he had
read: 1864. He verified this,
heart beating. He had read well: this meant
that Vernier had "cited" a verse
by Mallarmé two years in advance,
plagiarized Verlaine ten years
before his "Ariettes oubliées," written lines
by Gustave Kahn almost a quarter
of a century before he did! This meant
that Lautréamont, Germain
Nouveau, Rimbaud, Corbière and many
others were nothing but the copyists
of a genial and neglected poet who,
in a once-in-a-lifetime work, had
known how to bring together the very
substance from which three or four
generations of authors would find
their nourishment!
At least,
evidently, if the publication date figuring on the work were
not false. But Degraël
refused to envisage this hypothesis: his discovery
was too beautiful, too evident,
too necessary not to be true, and already
he imagined the vertiginous consequences
it was going to provoke: the
prodigious scandal that would be
constituted by the public revelation of
this "premonitory anthology," the
amplitude of its implications, the
enormous putting into question
of everything that critics and professors
of literature had imperturbably
professed for years and years. And his
impatience was such that, renouncing
sleep for good, he rushed to the
library to try to learn a little
more about this Vernier and about his work.
He found
nothing. The few dictionaries and indexes present in the
Borrade library ignored the existence
of Hugo Vernier. Neither the senior
Borrades nor Denis could teach
him anything more: the book had been
purchased at an auction, ten years
ago already, at Honfleur; they had
glanced at it without paying much
attention.
Throughout
the day, with the help of Denis, Degraël proceeded to
undertake a systematic examination
of the work, going to seek scattered
fragments in dozens of anthologies
and collections: they found almost
three hundred and fifty, divided
among close to thirty authors: the most
celebrated as the most obscure
poets of the last part of the century, and
even some prose writers (Léon
Bloy, Ernest Hello), seemed to have made
of The Winter Voyage their bible,
where they had sought the best of
themselves: Banville, Richepin,
Huysmans, Charles Cros, Léon Valade
brushed up against Mallarmé
and Verlaine and others at present fallen into
obscurity who were named Charles
de Pomairols, Hippolyte Vaillant,
Maurice Rollinat (the godson of
George Sand), Laprade, Albert Mérat,
Charles Morice or Antony Valabrègue.
Degraël
noted carefully in a notebook the list of authors and
references for their borrowings
and regained Paris, firmly decided to
pursue his researches the very
next day at the Bibliothèque nationale. But
events did not permit him to do
so. At Paris, his draft notice awaited
him. Mobilized at Compiègne,
he found himself, without really even
having the time to know why, at
Saint-Jean-de-Luz, passed over into
Spain and from there to England
and didn't return to France until the end
of 1945. During the entire
war, he had carried his notebook with him
and had miraculously succeeded
in never losing it. His researches had
evidently not progressed very much,
but he had nonetheless made what
for him was an important discovery:
at the British Museum he had been
able to consult the Catalogue général
de la librairie française and the
Bibliographie de la France and
had been able to confirm his formidable
hypothesis: The Winter Voyage (Le
Voyage d'hiver), by Vernier (Hugo),
had well been published in 1864,
at Valenciennes, by the Hervé Bros.,
Printers-Booksellers, and submitted
to legal deposition as are all works
published in France, and been deposited
at the Bibliothèque nationale
where the call number Z 87912 had
been attributed to it.
Named
professor at Beauvais, Vincent Degraël devoted from then
on all his spare time to The Winter
Voyage.
His avid
researches into the diaries and correspondence of the
greater part of the poets of the
latter part of the nineteenth century rapidly
convinced him that Hugo Vernier
had, in his time, known the celebrity
that he had merited: such notes
as "received today a letter from Hugo,"
or "wrote a long letter to Hugo,"
"read Hugo all night," or again the
celebrated "Hugo, only Hugo" by
Valentin Havercamp, didn't refer at all
to "Victor" Hugo, but rather to
that bad-boy poet whose brief work had
apparently singed the hands of
everyone who had touched it. The
startling contradictions that literary
criticism and history had never been
able to explain thus found their
only logical solution, and it was evidently
by thinking of Hugo Vernier and
his Winter Voyage, that Rimbaud had
written "Je est un autre" (I is
an other) and Lautréamont "La poésie doit
être faite par tous et non
par un" (Poetry should be made by everyone and
not by one alone).
But the
more he located the preponderant place that Hugo Vernier
should have occupied in the literary
history of France at the end of the last
century, the less was he able to
furnish tangible proofs: for he had never
again been able to place his hands
on a copy of The Winter Voyage. The
one which he had consulted had
been destroyed at the same time as the
villa during the bombing of le
Havre; the copy deposited at the
Bibliothèque nationale was
not in its place when he asked for it and only
at the end of tedious searches
was he able to learn that the book had been,
in 1926, sent to a binder who had
never received it. All of the researches
that he had others make for him,
literally dozens and hundreds of
librarians, archivists, and booksellers,
proved worthless, and Degraël
soon convinced himself that the
five hundred copies of the edition had
been voluntarily destroyed by the
very ones it had so directly inspired.
About
the life of Hugo Vernier, Vincent Degraël learned next to
nothing. An unhoped-for footnote,
unearthed in the obscure Biographie
des hommes remarquables de la France
du Nord et de la Belgique
(Verviers, 1882), informed him
that Vernier had been born in Vimy
(Pas-de-Calais) on September 3,
1836. But all of the civil records of the town
of Vimy had been burned in 1916,
at the same time as the copies
deposited at the hall of records
in Arras. No death certificate had ever
apparently been filed
For almost
thirty years, Vincent Degraël forced himself in vain to
reassemble the proofs of the existence
of this poet and of his work. At
the time of Degraël's death,
at the psychiatric hospital in Verrières, some
of his former students undertook
to classify the immense pile of
documents and manuscripts he had
left behind: among these figured a
thick binder bound in black cloth
and whose label read, carefully
calligraphied, The Winter Voyage:
the first eight pages retraced the
history of these vain researches;
the three hundred and ninety-two others
were blank.
translated by
Peter Baker
Baltimore, October 1, 1997