|Home||Pre-Adoption Questions||Infants & Toddlers||Orphanage Care|
Older children in a Russian Orphanage with their caretaker. Many of these children were later adopted by families in the United States.
|Older internationally adopted children undergo
the same changes in language and culture as younger adopted infants and
toddlers. The key difference is that younger children have several
years to develop English before beginning school. In contrast, most
older adopted children have to begin school soon after arriving
home. They are presented with the complex task of learning academic
skills in a language they don't initially speak or understand.
One issue that clouds the language learning process for older children is the notion of bilingualism. Internationally adopted children are often considered to be bilingual when in reality they are not (Gindis, 1999; Glennen, 2002). Bilingual language learners are learning to speak two languages. Some
children are exposed to both languages from birth, others learn one language at home and are
later exposed to a second language when
they reach school-age. In
both cases, proficiency in the first language is used as a scaffold to
help learn the second language (Cummins, 1981, 1991; Guitierrez-Clellan,
In contrast, internationally adopted children are not bilingual. Prior to adoption they learn a first language, the birth language, which is prematurely stopped when the child is adopted because most adoptive parents do not speak the language. The child then begins learning a new adopted first language (or second first language). The process of prematurely halting language development in the birth language before it fully develops is known as "arrested language development" (Guitierrez-Clellan, 1999; Schiff-Meyers, 1992). Loss of the birth language occurs quickly after adoption even in older children. Gindis (1999) noted that Russian children adopted at ages 4 to 8 lost expressive use of their language within 3-6 months of adoption and all functional use of the language within a year. In summary, internationally adopted children are only bilingual for a very short window of time after adoption.
The loss of the first language before the new adopted language develops leaves the internationally adopted child in a linguistic and educational limbo (Glennen, in press). Unlike the bilingual child who has a strong first language to fall back on, the internationally adopted child has no language until English develops. This lack of a functional language is not an issue for younger children who have several years to develop English before starting school. It is a significant issue for older adopted children who need to begin school right away. Because the children are not proficient in English, cognitive and linguistic development is often negatively affected (Brice, 2002).
Consider these facts. The typical 6 year old understands over 20,000 English words (Owens, 2000). A 5 year old child adopted from another country would need to learn an average of 54 new words every day in order to fully catch up in language comprehension abilities by age 6. If the catch up timeframe is stretched out to 2 years, the adopted 5 year old would still need to learn an average of 27 new words every day to fully catch up by age 7. However, while the adopted child has been playing catch-up, his 6 year old friends have also added an average of 5,000 words to their vocabulary. By age 7, the typical child understands 25,000 words. In order to fully catch up within a 2 year window, the adopted 5 year old needs to learn an average of 34 words per day. In summary, expecting older adopted children to develop proficient English language skills within 1 or 2 years of adoption is unrealistic.
Learning a new language to proficiency takes years. Currently there is little information on language learning in children adopted at older ages. Although internationally adopted children are not bilingual, information about second language learning in bilingual children provides some insights into what to expect. Cummins (1981;1991) studied second language learning in a large number of bilingual children. He determined that proficiency in the first language was the single best predictor of learning a second language to proficiency. It is important for parents to determine if the child had difficulty understanding or speaking the birth language. Children who spoke the birth language well should easily pick up English. In contrast, children who had difficulty speaking or understanding the birth language will likely need extra help to learn English. The Preadoption Questions section lists questions about language proficiency for parents to ask prior to or during the adoption process.
Cummins (1981; 1991) divided the development of language proficiency into two levels. The first level is known as Basic Interpersonal Communication Skills (BICS). BICS proficiency is attained when bilingual children are fluent in a second language for day-to-day social interactions or interactions that have lots of contextual cues. This level of fluency is achieved quickly, typically within 1 to 3 years of exposure to a second language. BICS fluency often masks the fact that the child hasn't mastered full comprehension of the language. The second level of proficiency is known as Cognitive Academic Language Proficiency (CALPS). This level indicates the child has acquired all vocabulary and grammar concepts necessary to have full language proficiency in the academic setting, especially academic situations with reduced contextual cues. This level of proficiency takes anywhere from 5 to 9 years to achieve.
The concept of Swiss Cheese is a good analogy for understanding the language abilities of a child who has BICS fluency without CALPS mastery. Although the overall size and structure of the cheese is there, it is riddled with holes placed in unpredictable places. The holes occur when the child doesn't know certain vocabulary words, knows the words but hasn't learned all of their subtle shadings in meaning, or knows the words but lacks the correct context for understanding them. One example is the older adopted boy who decided to make a picture of a dugout for his learning project on Native Americans. When he finished, he proudly showed his mother a picture that looked like a baseball stadium. Another child wanted to know why there was no "fast hand" on a clock. When told that some clocks don't come with second hands, he replied "no, it has a second hand, it's missing the third hand." The reality is that most children adopted at older ages will lack full proficiency in English for many years and may require extra tutoring or speech and language services to keep up academically. Because proficiency in spoken language is the basis for developing skills in written language (Paul, 2001), older internationally adopted children who have not acheived CALPS levels of language proficiency are at significant risk for having academic difficulty.
Speech and Language Services for Older Adopted Children
The older internationally adopted child is not truly bilingual and will not have proficiency in the new adopted language for several years. This creates a dilemma for the child who is having educational or language difficulties in school. The American educational system is set up to provide special education services for children with delayed language development or language learning disorders through the federally mandated Individuals with Disabilities Education Act Part-B (IDEA), and to provide bilingual education services for second language learners through programs developed at the level of the local school district (Hakuta, 1999; Moore-Brown & Montgomery, 2001; Roseberry-McKibbin, 2002). The school-age internationally adopted child who hasn’t developed full English language proficiency is like a square peg trying to fit into round program holes. Neither type of program fits exactly. Increasing the problem is the difficulty of validly assessing academic or language abilities in a child who is not proficient in any language.
When children adopted at older ages enter school, the typical first response of the school program is to offer bilingual education services. Parents need to realize that bilingual education programs are not mandated by the federal government. The extent and scope of services is left up to the local school district (Hakuta, 1999). The only exception is when state law, such as California’s Proposition 227, mandates bilingual education policy across all districts within a state (Hakuta, 1999). Therefore bilingual education programs vary widely from state to state, and school district to school district. Common bilingual education models include the following (Hakuta, 1999; Roseberry-McKibbin, 2002):
Most schools offer classroom support services for bilingual children. Schools with high numbers of culturally diverse children offer bilingual classroom programs, however the instructional language is usually Spanish. Sheltered immersion programs are offered by school districts that have many children speaking a number of different first languages. Children from various cultures are merged together into the same sheltered immersion classroom. Although English as a Second Language Programs are better than nothing, they do not fit the internationally adopted child because the child is not truly bilingual. As stated before, bilingual children have a first language that can be used for instruction if a concept isn’t understood in English. In contrast, when internationally adopted children do not understand concepts in English, there is no other language to fall back on. A better classification for newly adopted school-age children is to consider them as having Limited English Proficiency (LEP). The classification of LEP indicates that a child is not proficient in English to a level needed for academic achievement (Guitterez-Clellan, 1999; Paul, 2001; Roseberry-McKibbin, 2002). The classification of LEP can be made regardless of the child’s proficiency in the first language.
Children who need more than bilingual education services need to qualify for speech and language or other services under the federal IDEA-Part B act (Moore-Brown & Montgomery, 2001; Roseberry-McKibbin, 2002). The federal government wisely states in it's regulations that all children needing services under IDEA should be assessed in their first language. These mandates were created so children who didn't speak English proficiently weren’t unnecessarily pushed into the special education system. The problem for many internationally adopted children is that by the time someone identifies that special services might be needed, the child has lost the first language and is not yet proficient in English. The “Catch 22” is that the child now has no language to use for valid testing, yet needs to have language skills tested in order to qualify for speech and language services. Parents need to advocate for their children and remind professionals that the internationally adopted child’s first language, and only language, is now English. If the child is not proficient in English, the child is not proficient in any language and therefore at significant academic risk.
One way to resolve these issues is to provide better documentation of the child’s language abilities prior to adoption. Parents adopting older children should try to obtain information on the child’s language development in the native country. Ask the orphanage or school staff to put their language or academic concerns in a brief note that can be translated at a later date. If the child is known to have language delays prior to adoption, the documentation can be used to help qualify the child for immediate speech and language services upon entering school. If orphanage or school staff feel the child is delayed, parents are urged to have the child's skills evaluated in the birth language within the first 2-3 months home. If the assessment takes place after 3 months home, the child's birth language will already have begun to disappear which will lower test scores (Gindis, 1999). The assessment should focus on the child's language, cognitive, and academic abilities. These skills should preferably be evaluated by a speech language pathologist or psychologist who speaks the birth language. If a professional who speaks the language is unavailable, then a translator can assist. The American Speech Language Hearing Association (ASHA) maintains a registry of speech language pathologists who are proficient in other languages. ASHA can be contacted for referral information via their web site which is listed in the resources section (ASHA, 2002).
Speech and language issues are an important concern for the older internationally adopted child. This web site provides an introduction to the complexities surrounding language learning following adoption. Parents and professionals who are actively dealing with these issues are urged to learn more about bilingual language learning, and educational law regarding bilingual language services and IDEA. The resources section of this web site provides additional references and resources to help with this process.
of this document were first published in Glennen, S.
(in press). Language
development following international adoption.
In Families for Russian and Ukrainian Adoption (FRUA), Medical
Issues Facing Our Children (2d Ed.).
Merrifield, VA: FRUA Press.
|Sharon Glennen, Ph.D., CCC-SLP|
|Assistant Professor of Communication Sciences & Disorders|
|Towson, MD 21252|
|Last Modified 7/22/02|